quinta-feira, 29 de dezembro de 2011
O cisne
Este cansaço de passar como que atado
a coisas que ainda não foram feitas,
parece o caminho incriado do cisne.
E o morrer, esse desapegar-se
do fundo em que diariamente estamos,
seu tímido abandonar-se às águas
que mansamente o acolhem e por serem
felizes e já passadas, onda a onda,
sob seu corpo se retraem;
então, firme e tranqüilo,
com realeza e crescente segurança,
abandona-se o cisne ao deslizar.
Rainer Maria Rilke
Tradução de Dora Ferreira da Silva
'The Swan''
This laboring through what is still undone,
as though, legs bound, we hobbled along the way,
is like the akward walking of the swan.
And dying-to let go, no longer feel
the solid ground we stand on every day-
is like anxious letting himself fall
into waters, which receive him gently
and which, as though with reverence and joy,
draw back past him in streams on either side;
while, infinitely silent and aware,
in his full majesty and ever more
indifferent, he condescends to glide.
Rainer Maria Rlke
Translated by Stephen Mitchel
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário