(UM POEMA DE LANGSTON HUGHES)
TADUÇÃO DE FERNANDO CAMPANELLA
Conheço os rios:
rios ancestrais como o mundo
em veias humanas.
Minha alma tornou-se profunda como os rios.
Banhei -me no Eufrates quando a aurora
era ainda criança.
Construí minha choupana às margens do Congo
que me adormecia com suas canções de ninar.
Voltei meus olhos ao Nilo e acima dele
alcei as pirâmides.
Ouvi o canto do Mississipe quando Abe Lincoln
até Nova Orleans por ele navegou
e vi seu coração lamacento dourar-se por inteiro
a cada declinar do sol.
Conheço os rios,
rios nevoentos, imemoriais.
Minha alma tornou-se profunda como os rios.
(Tradução de Fernando Campanella)
THE NEGRO SPEAKS OF RIVERS
(Langston Hughes)
I've known rivers:
I've known rivers ancient as the world and older
[ than the flow of human blood
[ in human veins.
My soul has grown deep like the rivers.
I bathed in the Euphrates when dawns were
[ young.I built my hut near the Congo and it lulled me
[to sleep.
I looked upon the Nile and raised the pyramids
[ above it.
I heard the singing of the Mississippi when
[ Abe Lincoln went down to New Orleans,
[ and I've seen its muddy bosom turn all
[ golden in the sunset.
I've known rivers:Ancient, dusky rivers.
My soul has grown deep like the rivers.
Nenhum comentário:
Postar um comentário